Zweisprachiges Transkript, Wortschatzliste und Übungen als PDF
Moin moin, liebe Deutschlernerinnen, moin moin, lieber Deutschlerner, moin moin, Amelie. Moin moin, dear German learners, moin moin, dear German learner, moin moin, Amelie.
Moin Flemming, moin liebe Deutschlerner. Moin Flemming, moin dear German learners.
Bei dem ganzen Moin Moin sind wir schon lokal richtig eingeordnet. Es geht heute um Norddeutschland und es geht um norddeutsche Geschichte, und zwar konkret gesagt um eine ganz wichtige Figur der deutschen Geschichte. Um wen geht es heute, Amelie? With all this „Moin Moin,“ we are already locally categorized correctly. Today is about Northern Germany and Northern German history, specifically about a very important figure in German history. Who is it about today, Amelie?
Klaus Störtebeker. Klaus Störtebeker.
Klaus Störtebeker. Und an dieser Stelle müsste jetzt eigentlich düstere Musik einsetzen und nicht unsere fröhliche Einspielmusik. Klaus Störtebeker. And at this point, dark music should actually set in and not our cheerful intro music.
Ich spiele sie einfach ein. I’ll just play it.
Dann spielst du sie einfach noch mal ein. Mal schauen. Ja, weil wir befinden uns im Jahr 1401 nach Christus. Wir sind noch im Mittelalter und wir sind in Hamburg. Und an diesem Tag soll dieser Klaus Störtebeker geköpft werden, hingerichtet werden von ja, im Prinzip von der Hanse, von reichen Kaufleuten. Then you just play it again. Let’s see. Yes, because we are in the year 1401 AD. We are still in the Middle Ages and we are in Hamburg. And on this day, this Klaus Störtebeker is to be beheaded, executed by, well, basically by the Hanseatic League, by wealthy merchants.
Und so geschieht es leider auch, muss man sagen. Und er bittet die Adligen, die ihn zum Tode verurteilt haben, vorher nur um eine Sache, und zwar dass er seine Männer retten kann. And unfortunately, that is what happens, it must be said. And he asks the nobles who sentenced him to death for only one thing beforehand, namely that he can save his men.
Er sagt nämlich: „Bitte verschont die Männer, an denen ich ohne Kopf noch vorbeilaufe.“ Also er wird geköpft und möchte dann an so vielen Männern wie möglich vorbeilaufen, und diese Männer sollen verschont werden. He says: „Please spare the men I still walk past without a head.“ So he is beheaded and then wants to walk past as many men as possible, and these men are to be spared.
Und ja, die Kaufleute, die stimmen zu, weil sie glauben, das wird nie passieren, das wird er nicht schaffen. And yes, the merchants agree because they believe that will never happen, he won’t make it.
So wie ein Huhn von Hühnern sagt man das ja auch, dass sie das können, dass sie kopflos einfach noch weiterlaufen, weil die Nerven noch funktionieren. Just like a chicken—it’s said of chickens that they can do it, that they just keep running headless because the nerves are still functioning.
Ja, und der Legende nach läuft Klaus Störtebeker ohne Kopf an elf seiner Männer vorbei und rettet ihnen damit das Leben. Yes, and according to legend, Klaus Störtebeker walks past eleven of his men without a head, thereby saving their lives.
Richtig Gänsehaut. Real goosebumps.
Ja, und das ist wirklich eine sehr wirkmächtige Geschichte. Wir wissen nicht, ob es wahr ist, es wird erzählt. Yes, and that is truly a very powerful story. We don’t know if it’s true; it’s told.
Aber seine Legende hat sich nach seinem Tod verbreitet und er ist dadurch noch größer geworden, als er wahrscheinlich zu Lebzeiten war. But his legend spread after his death, and he became even greater through it than he probably was during his lifetime.
Heute wird er verehrt in Teilen Deutschlands. Er wurde von vielen damals als Pirat gesehen. Today he is revered in parts of Germany. He was seen by many back then as a pirate.
Wir werden heute in dieser Folge dem Ganzen auf den Grund gehen. Was war er wirklich? Was hat er in seinem Leben gemacht? Wie wird er heute rezipiert? Darum wird es gehen heute in der Folge. In today’s episode, we will get to the bottom of it all. What was he really? What did he do in his life? How is he received today? That’s what today’s episode will be about.
Vorher, Leute, wenn hier viele Begriffe dabei sind, die ihr nicht kennt, was passieren könnte, dann empfehle ich euch, euch einfach das zweisprachige Transkript zu holen, das ihr kostenlos bekommt, und dazu auch eine Liste mit dem relevanten Wortschatz dieser Episode. Before that, folks, if there are many terms here that you don’t know, which could happen, then I recommend you simply get the bilingual transcript, which you get for free, and also a list with the relevant vocabulary of this episode.
Das bekommt ihr sogar jede Woche per E-Mail einfach zugeschickt, müsst euch da um nichts weiter kümmern und könnt dann jeder Episode ganz einfach folgen. You even get that sent to you every week by email, you don’t have to worry about anything else and can then easily follow every episode.
Bekommt ihr alles, wie gesagt, kostenlos, wenn ihr auf den Link in der Folgenbeschreibung klickt. So Amelie, Klaus Störtebeker, wir waren im Sommer da. As I said, you get everything for free if you click on the link in the episode description. So Amelie, Klaus Störtebeker, we were there in the summer.
Ja. Wo waren wir genau? Yes. Where exactly were we?
Wir waren bei den Störtebeker-Festspielen in Ralswiek, auf Rügen ist das. We were at the Störtebeker Festival in Ralswiek, that’s on Rügen.
Und das ist so eine ja, für alle, die es nicht kennen, so eine große Freilichtbühne quasi, auf der die Sage oder die Legende von Klaus Störtebeker nachgestellt wird, nachgespielt wird. So. And that is a, well, for all those who don’t know it, a kind of large open-air stage, so to speak, on which the saga or the legend of Klaus Störtebeker is reenacted, performed. So.
Und es ist so, dass jeden Sommer diese Festspiele stattfinden, eigentlich den ganzen Sommer über, ich glaube drei Monate lang. And it is the case that these festivals take place every summer, actually throughout the entire summer, I believe for three months.
Und dass diese komplette Legende in vier Teile aufgeteilt wird, oder vier oder fünf, glaube ich. Und jedes Jahr läuft dann eben ein Teil, der dort gespielt wird. And that this complete legend is divided into four parts, or four or five, I think. And every year, one part that is performed there is shown.
Das heißt, man müsste quasi vier bis fünf Jahre in Folge einmal wenigstens dorthin gehen zu diesen Festspielen, um die komplette Sage einmal gesehen zu haben. Ist jetzt auch unsere Mission, würde ich sagen. That means you would have to go to these festivals at least once for four to five consecutive years in order to have seen the complete saga. That’s our mission now too, I would say.
Das ist definitiv unsere Mission. Wir haben tatsächlich letztes Jahr den ersten Teil gesehen, deswegen wollen wir es mal durchziehen und alle Teile hintereinander gucken. That is definitely our mission. We actually saw the first part last year, which is why we want to pull through and watch all the parts one after another.
Und jeder, der das von euch schafft, macht das einfach. Wenn ihr irgendwie mal im Norden seid, von Mai bis oder von Juni bis September, dann gönnt euch das, holt euch eine Karte, es ist wirklich mal eine Reise wert. And any of you who can manage that, just do it. If you’re ever in the north, from May until or from June to September, then treat yourself to that, get a ticket, it’s really worth a trip.
Ja, aber wir wollen heute nicht über die Festspiele reden, wir wollen über Klaus Störtebeker reden. Yes, but we don’t want to talk about the festival today, we want to talk about Klaus Störtebeker.
Er war Pirat, zumindest wurde er von einigen damals so gesehen. Eigentlich kann man aber sagen, war er auch wieder kein Pirat, weil er das, was er getan hat, ja irgendwie auf legaler Basis getan hat. He was a pirate, at least he was seen that way by some back then. Actually, however, you could say he wasn’t a pirate either, because what he did was somehow done on a legal basis.
Genauso ist das. Ist das nicht genau das, was eigentlich den Begriff Freibeuter auch im Grunde beschreibt? Exactly. Isn’t that exactly what basically describes the term „privateer“ as well?
Ja, genau. Also Freibeuter werden oft mit Piraten assoziiert, genau. Yes, exactly. So privateers are often associated with pirates, exactly.
Aber da ist die Unterscheidung noch, dass die das eben auf legaler Basis tun dürfen beziehungsweise von einigen dafür bezahlt werden und sogenannte Kaperbriefe bekommen, um andere Schiffe eben zu kapern, zu plündern, deren Reichtümer quasi an sich zu nehmen. But there is still the distinction that they are allowed to do it on a legal basis or are paid by some for it and receive so-called „letters of marque“ in order to capture other ships, to plunder, to basically take their riches for themselves.
Und das hat dieser Klaus Störtebeker gemacht. Er hat vor allem Schiffe der Hanse überfallen. And that is what this Klaus Störtebeker did. He primarily attacked ships of the Hanseatic League.





