Zweisprachiges Transkript, Wortschatzliste und Übungen als PDF
Moin liebe Deutschlernerinnen, moin liebe Deutschlerner. Hello dear German learners, hello dear German learners.
Willkommen zu einer neuen Folge von Deutsches Geplapper, der Podcast für echtes Deutsch. Welcome to a new episode of Deutsches Geplapper, the podcast for real German.
Moin Amelie. Hi Amelie.
Moin Flemming. Und moin Leute. Hi Flemming. And hi everyone.
Wir reden heute darüber, wie echtes Deutsch wirklich klingt. Today we’re talking about how real German actually sounds.
Oh ja. Oh yes.
Weil es gibt ja ganz viele Redewendungen, Ausdrücke im Deutschen, die man so lernt als Deutschlerner und die man eigentlich nicht wirklich braucht. Ja? Because there are many idioms and expressions in German that you learn as a German learner but don’t actually really need. Right?
Ihr habt bestimmt alle schon mal so Listen von Redewendungen gesehen und euch wahrscheinlich schon hin und wieder gefragt: „Sagt man das wirklich? Das habe ich noch nie gehört“ und so weiter. Ja? You’ve all surely seen lists of idioms and probably wondered from time to time: „Do people really say that? I’ve never heard that before,“ and so on. Right?
Also, mir fällt da als erstes ein: „Ach du grüne Neune“. Sagst du öfter mal „Ach du grüne Neune“? Well, the first one that comes to my mind is: „Ach du grüne Neune“. Do you often say „Ach du grüne Neune“?
Niemals. Ich weiß nicht, ob ich es schon jemals gesagt habe. Never. I don’t know if I’ve ever said it.
Weißt du, was es bedeutet? Do you know what it means?
Sowas wie „Ach du Scheiße“. Something like „Oh crap“ (literally: „Oh shit“).
„Ach du Scheiße“ würde man sagen, auf jeden Fall. „Ach du Scheiße“ is what people would say, definitely.
Aber „Ach du grüne Neune“ sagt niemand außer, weiß ich nicht, unsere Urgroßeltern vielleicht oder so. But nobody says „Ach du grüne Neune“ except, I don’t know, maybe our great-grandparents or something.
Ja, vielleicht. Mhm. Yes, maybe. Mhm.
Ja, aber genau darum geht es heute. Yes, but that’s exactly what today is about.
Wir wollen euch ein paar wichtige Redensarten aus unserem Alltag nennen, ja? We want to name a few important idioms from our everyday lives, okay?
Also Sachen, die wir beide persönlich wirklich sagen, wirklich häufig benutzen. So, things that both of us personally really say and use very often.
Und das bedeutet für euch eben auch, dass ihr sie benutzen könnt, dass ihr sie auf jeden Fall kennen solltet, ja? And that also means for you that you can use them and that you should definitely know them, right?
Und wir werden euch heute nicht sagen, bis auf „Ach du grüne Neune“, was ihr nicht braucht. And today we’re not going to tell you what you don’t need, except for „Ach du grüne Neune“.
Ja. Yes.
Und ihr bekommt natürlich all diese Redewendungen, all diese Ausdrücke auch auf dem PDF, das für jede Episode hier gratis, kostenlos zur Verfügung steht. And of course, you’ll get all these idioms and expressions in the PDF that is available here for free for every episode.
Ihr bekommt ein Transkript, ein PDF mit Wortschatzerklärungen und ein paar Übungen jeweils dazu, ja, so dass ihr all das, was ihr hier lernt, nochmal festigen könnt und in euren Wortschatz einfließen lassen könnt. You’ll get a transcript, a PDF with vocabulary explanations, and a few exercises for each, so you can reinforce everything you learn here and incorporate it into your vocabulary.
Klickt auf den Link in der Folgenbeschreibung, dann könnt ihr euch da gratis anmelden und bekommt das dann jede Woche per E-Mail zugeschickt. Click on the link in the episode description, then you can sign up for free and receive it every week via email.
Ja, Amelie, ich würde sagen, wir starten einfach mal. Jeder so im Wechsel mit ein paar, ja, mit ein paar Redensarten. Well, Amelie, I’d say we just start. Each of us taking turns with a few, yes, with a few idioms.
Und mir wäre es wichtig, dass wir da, wo es geht, auch immer versuchen, so ein bisschen die Herkunft zu erklären. And it’s important to me that, where possible, we also always try to explain the origin a bit.
Weil ich find das auch immer sehr spannend zu wissen, warum sagt man das eigentlich? Because I always find it very exciting to know why people actually say that.
Ja schon, ne? Es macht ja einfach Sinn, dann versteht man es ja auch grundsätzlich wahrscheinlich besser und kann es dann auch mal eher anwenden. Yeah, right? It just makes sense, then you’ll basically understand it better and might be more likely to use it.
Genau. Mhm. Möchtest du starten? Exactly. Mhm. Would you like to start?
Ja, fange ich an. Die erste Redewendung, die ich relativ oft benutze, ist „jemanden ins Boot holen“. Yes, I’ll start. The first idiom I use quite often is „jemanden ins Boot holen“ (to bring someone on board).
Hab ich nämlich neulich gerade wieder, als ich mit meinen Mädels telefoniert hab, irgendwie und dann hab ich was erzählt und hab gesagt: „Ja, ich will euch da mal ins Boot holen“. I actually used it recently when I was talking to my girls on the phone, and I told them something and said: „Yeah, I want to bring you on board with this.“
Also das heißt, wenn man jetzt über ein bestimmtes Thema spricht, dass man sie da mit reinholen möchte bzw. dass man so ein bisschen an dem selben Ziel quasi arbeitet, auch in die selbe Richtung geht. So. So that means, when you’re talking about a certain topic, that you want to involve them or that you’re working towards the same goal, moving in the same direction. Like that.
Und es kommt eben auch aus der Schifffahrt oder aus dem, aus der Fischerei. And it also comes from seafaring or from fishing.
Und ja, ist einfach genau das, ne? And yes, it’s just exactly that, right?





